翻译错误改变世界 赫鲁晓夫没想用核弹埋葬美国
在一个快速变小的世界,快如闪电、实用易懂的翻译日益重要,但要做到这一点并不容易。不妨举个例子,把本文第一句从英语翻译成泰语,然后泰语转俄语,再翻译成日语,最后从日语重新翻译成英语,就变成了:日益重要为了转变世界更快倒落以及闪电,弄懂实际的。
是不是不知所云?还有更离谱的呢。
赫鲁晓夫要埋葬你
1956年,冷战正酣。在美国人看来,苏联领导人赫鲁晓夫是头号敌人。他在波兰驻莫斯科大使馆的一席讲话,更使他的傲慢深入人心。几句开场白过后,他大谈资本主义糟糕透顶、共产主义优越无敌,最后说出了一句后来广为流传的话——“我们会埋葬你!”
事实上,他这句话更准确的翻译应是“当你被埋葬时,我们会在场”。这句话在苏联很常用,赫鲁晓夫的本意是“我们会比你们活得长久”。但由于美国《时代》周刊的错译,美国人以为赫鲁晓夫要用核弹埋葬他们。
整整3年,他没有澄清这句话。苏联咄咄逼人,发射卫星和洲际导弹,美国也大搞太空、导弹研究。如果我们没有误解他的意思,第一个登上月球的会是美国人吗?这将永远是个谜!
卡特总统真让波兰人抓狂
1973年,美国总统卡特访问波兰,并举行了美国在波兰的首次新闻发布会。美国以150美元一天的价格,雇了个连波兰语都说不全的翻译。这家伙刚开口就出错,而且一发不可收拾。
卡特开场说:“我今早离开美国”,被翻译成“我离开了美国,永远都不回去了”。卡特说:“我此行的目的,是了解你们的想法和对未来的期盼”,结果被翻译成“我对波兰棍子饥渴难耐”。更有甚者,这个翻译竟然使用旧词和俄语句法,顺带还作践了一下波兰宪法。卡特算是栽在他手里了。
该翻译被炒,卡特为参加国宴又雇了一位翻译。在国宴演讲上,他说完第一句话后,停顿了一下,结果翻译没反应。卡特又说了一句,翻译还是没搭理他。很显然,第二位翻译的问题与前一任相反,他根本听不懂卡特的英语,因此就沉默是金了。这种情况下,波兰领导人的随同翻译不得不出手相助。
-
田千秋车千秋是同一个人吗 车千秋生平传记
田千秋车千秋车千秋,是西汉时期的大臣,官居丞相一职。而他是战国时期齐国的宗室后裔,祖上在西汉刚建立时搬迁到现在的陕西咸阳,所以他原本姓田,应该叫田千秋。史书上对于车千秋早年的经历记载几乎为零,只知道他是一个高寝郎,也就是供奉守卫汉高祖刘邦的陵寝的郎官,官位...
-
爱才如命的一代枭雄曹操为何要处死吕布?
曹操爱惜人才,而且善于使用人才,例如对于关羽,他明明知道关羽要投奔刘备,刘备又是潜在的对手,即使关羽过五关斩六将,他也不追究。这是何其爱惜人才啊。同样是人才的吕布,为何没有关羽的幸运待遇?反而被曹操处死呢?下面,我们先来看看吕布的所作所为吧。吕布是五原郡九原人...
-
李广之死与李陵之降始末 一家都是悲剧人物
李广一家都是悲剧人物。李广被匈奴人呼为“飞将军”,是西汉王朝最著名的将领之一。他一生与匈奴作战70多次,仕途几起几落,始终未能封侯,而人品、声名、战功远在他之下的人则纷纷封了侯。最后,他因不堪忍受大将军卫青的排挤和刀笔小吏的折辱,愤而自杀。他的儿子李敢怨卫...
-
刘禅其实相当聪明 被李密誉为可以和齐桓公并论
刘禅,刘备之子,于刘备去世后继位成为蜀国皇帝。诸葛亮等贤臣相继去世后,蜀国逐渐衰败。后魏国大举伐蜀,刘禅投降。刘禅被俘虏到洛阳后,司马昭为了笼络人心,稳住对蜀汉地区的统治,用魏元帝的名义,封他为安乐公,还把他的子孙和原来蜀汉的大臣五十多人封了侯。有一次,司马昭...