文件翻译错误或让日本挨了美国两颗原子弹
1945年7月26日,美、英、中三国签署《波茨坦公告》,敦促日本无条件投降,并且给予日本投降和结束战争的某些承诺。7月27日,日本内阁举行会议讨论是否接受《波茨坦公告》。内阁有主战和主降两派,会议没有结论。由于苏联没有签署《波茨坦公告》,日本要求苏联斡旋,想与盟军进行和谈。之后,日方便等待苏联的答复和盟国正式的最后通牒。
7月28日下午,日本首相铃木贯太郎召开记者招待会。当时,日本官方通讯社——同盟通讯社发表了铃木声明的英文译本。笔者的翻译是:“我认为联合公告只是重复开罗会议声明。对于(日本)政府来说,看不到重大意义,而且已经没有其他选择,只能完全将它忽略,并且为了成功地结束战争而坚定地战斗。”
从这段译文中,可以看出日本首相铃木贯太郎明确地拒绝了《波茨坦公告》,决心要与盟军决一死战。日本拒绝《波茨坦公告》之后,美国于8月6日向广岛投下原子弹,令10万人丧生。8月9日,美军再以原子弹轰击长崎市。
美国前总统杜鲁门回忆此事时表示,如果日本不拒绝《波茨坦公告》,美国就不会向日本投掷原子弹。而根据战后文献和裕仁天皇及铃木首相的发言,日本当时的确没有拒绝《波茨坦公告》,只是暂时不予置评,等待苏联的回复。
有些人说铃木首相一语误国,没有明确地表示暂时不评论此事。也有人认为铃木当时确实是拒绝了《波茨坦公告》,只是日后日本遭到原子弹袭击才倒过来说。也有人说是翻译的人译错了,导致日本遭受原子弹袭击的悲惨下场。
为了搞清楚这件事,笔者找到铃木当年回应《波茨坦公告》的日文原文。这段声明和日本官方通讯社——同盟通讯社的英文译本内容有很大差别。日本战时首相铃木说“不回应”《波茨坦公告》,日本同盟通讯社将铃木的话说成“完全忽略”《波茨坦公告》,路透社和美联社更是将铃木的话说成“拒绝”《波茨坦公告》。美国战时总统和军方首长看到的文本是路透社和美联社发出的版本。结果,日本就是在政客、译者和编辑的疏忽之下,吃了两颗原子弹才无条件投降。
战后,日本人埋怨铃木首相没有明确地说对《波茨坦公告》“暂不置评”,却用了意义含糊不清的日文“黙殺”一词。“黙殺”这个词没有对应的英文单词,即使在日文里也可以解作“不置评”或者“拒绝”等意思。关乎国家存亡的声明,不应该说得模棱两可。
铃木是位日本政客,日本政客说话一定是模棱两可,这是惯例。同盟通讯社的翻译员在不清楚铃木首相声明的原意情况下,选择错误的译文,把“完全忽略”《波茨坦公告》的话硬塞进铃木的口中。路透社和美联社编辑又将“拒绝”《波茨坦公告》的话硬塞进铃木的口中。这种误会与两国的民族特性又有没有关系呢?!这是个值得深思的问题。
-
奥巴马与卡斯特罗在美洲峰会“互动”前通电话
中新网4月10日电据美联社报道,在预计将于巴拿马美洲峰会上即将碰面的前夕,美国总统奥巴马与古巴总统劳尔-卡斯特罗通了电话。古巴官方国家信息通讯社的副社长莱加诺亚(JorgeLeganoa)说,奥巴马与卡斯特罗于当地时间周四(9日)晚上通了电话。白宫拒绝对上述报道发表...
-
国土上的中立 清政府竟然在日俄战争里“中立”
在1904年(清朝光绪三十年),日本和俄国为争夺中国领,在中国领土之内,打了一场战争,清政府作为第一相关人,却宣布了“局外中立”。早在义和团运动时期,沙俄就利用八国联军侵华的混乱局势,以替清政府维持秩序和保护中东铁路为借口,出兵占领了中国东北,继而拒不撤军。俄国当时...
-
抗战第一军 虎贲七十四军因何被称为“御林军”
第74军是1937年9月1日在浙江组建,由王耀武第51师(辖周志道151旅、李天霞153旅)和俞济时第58师(辖吴继光174旅、邱维达172旅,该师系国民政府警卫1旅扩编而成,是74军的骨干)合编而成,俞济时任军长(俞济时是黄埔1期毕业,浙江奉化人,蒋介石的外甥)。全军共8个团,2.1万人。...
-
没有硝烟的战斗 朝鲜战场上的秘密间谍战
许多世界大事的背后,都有着中情局幽灵般出没的影子,影响深远的朝鲜战争当然也离不开中情局的推波助澜。韩国历史学家李和朗披露了在1950~1955年期间,中情局在朝鲜半岛乃至毗邻的中国东北所开展的秘密行动。与好莱坞电影中的光影传奇不同,中情局在真实世界里的每一次...